文学院研究生“文心”讲堂系列学术讲座之三十七:杨乃乔教授《从世界文学到The Story of The Stone——论异质文化观念的不可道约性及翻译的创造性》

来源:文学院发布时间:2017-09-25浏览次数:1007

       9月22日上午,文学院研究生第三十七期“文心”讲堂系列学术讲座于16号楼214会议室举行。主讲人是复旦大学中文系比较文学与世界文学专业博士生导师杨乃乔教授,讲座题目为《从世界文学到The Story of The Stone——论异质文化观念的不可道约性及翻译的创造性》。讲座由文学院比较文学与世界文学专业导师组组长王成军教授主持。

      杨教授从“什么是世界文学”这个问题开始,引入对“世界文学”这一概念的三重定义,即:1.世界文学是不同民族文学的一种椭圆折射;2.世界文学是在翻译中获益的书写;3.世界文学不是文本的一种固定经典而是一种阅读模式。在具体阐述每一重定义时,杨乃乔教授列举了莫言获得诺贝尔文学奖、《红楼梦》原文与大卫·霍克思的译本等例证进行对比,得出“世界文学就是翻译文学”的结论。

      讲座最后,杨乃乔教授提出,希望在场的研究生:“综合不同学科之间的知识,以国际化视野,不断提升自己学术研究的能力”。同学们也纷纷表示会以更加严谨的治学态度、广阔的理论视角来进行学术研究。



CopyRight © 2019 江苏师范大学党委宣传部版权所有 技术支持:信息化建设与管理处